вторник, 4 июля 2017 г.

КАК ЗАПАДНЫЕ КРЕАКЛЫ НАСИЛУЮТ "ЛЕДИ МАКБЕТ" ЛЕСКОВА - 1



Да, и делают они это под пресловутой развесистой клюквой, причём насилуют не только Лескова и его повесть "Леди Макбет Мценского уезда", но и Шекспира с его "Макбетом", и Достоевского, и всю действительно ценную мировую культуру...

Я пишу эту заметку в защиту Николая Лескова - одного из моих любимых писателей, который мне очень дорог правдивостью и отсутствием фальши и лицемерия в его произведениях - от всех мерзавцев, как на Западе, так и в России, которые совершенно по-хулигански уродуют, перекраивают и извращают его произведения, а также от тех, кто восторженно рекламирует это мерзкое изнасилование культурных ценностей. В числе последних - некий мистер Проект (Louis Proyect).

Сначала помещаю здесь мой добросовестный перевод ахинеи мистера Проекта - западного "марксиста" и по совместительству "знатока" искусств, СССР и дореволюционной России, и только потом последует мой комментарий. Ляпсусы Мистера Проекта выделены мною курсивом. Фото в тексте перевода на русский - сцены из расхваливаемой мистером Проектом невыносимо "гениальной" оперы Шостаковича в западных постановках.

*  *  *
Автор: Louis Proyect
Опубликовано 30 июня 2017 года здесь: https://www.counterpunch.org/2017/06/30/sex-repression-censorship-and-lady-macbeth/

"Секс, репрессии, цензура и леди Макбет

 Когда я узнал от пиарщика, что новый фильм под названием «Леди Макбет», основанный на повести Николая Лескова, написанной в 1865 году "Леди Макбет из Мтсенка (Mtsenk)", выйдет на экраны 14 июля, то это побудило меня пойти на просмотр, устроенный для прессы, и глубже исследовать конфликт, вызванный оперой Шостаковича 1934 года, основанной на той же повести. И ещё я обнаружил, что Анджей Вайда тоже снял фильм, основанный на этой повести Лескова, и так как я уже писал о Вайде для сайта CounterPunch и планирую и далее писать для него, то я решил, что версия Вайды достойна моего внимания - она, к счастью, есть в Интернете с английскими субтитрами. Те, кому захочется вникнуть в запутанную историю всего этого, также могут прочесть повесть Лескова и посмотреть кино оперы Шостаковича, которая целыми десятилетиями была запрещена в Советском Союзе. В общем и целом, в саге Леди Макбет секс, политика и искусство связаны самым интригующим образом, отчего у вас остаётся недоумение о том, почему эта мрачная история, которую впервые опубликовал Достоевский в своем журнале, оказалась такой живучей.
Несмотря на то, что Лесков не так хорошо известен, как другие русские писатели XIX века, его высоко ценили Толстой и Чехов. В полезной статье о Лескове Википедия отмечает, что, хотя его возмущали социальные порядки царской России, он считал, что необходимо образование, а не крестьянская революция. Его первый роман "Некуда" был безрадостной сатирой на бешеного социалиста, товарищи которого были аморальными жуликами, использовавшими политическую агитацию для личной корысти. Российская социал-демократическая пресса была возмущена романом и в ней появились статьи, обвинявшие автора в том, что он агент полиции. Но в конце концов некоторые из более просвещенных левых интеллектуалов пересмотрели свое мнение, в частности Максим Горький, который видел в Лескове прежде всего социального критика.
Вы можете сделать свое собственное суждение о взглядах Лескова, прочитав повесть "Леди Макбет из Мстенска (Mstensk)". Вопреки упоминанию имени Макбет, злодейская пара в ней - заурядные фигуры, имеющие мало общего с описываемыми Шекспиром заговарами из-за королевского трона. Катерина - жена провинциального купца в 200 милях от Москвы, изнывающая в скуке и депрессии от своего одинокого существования, подобно громадному количеству литературных персонажей 19-го века, таких как мадам Бовари. Её муж Зиновий буквально купил Катерину у обедневших родителей и содержал её, как птичку в клетке. Он и его отец Борис смотрели на нее свысока, потому что у нее было больше общего с крепостными, которые трудились в их имении. И если они были вольны хлестать крепостных кнутом, то Катерину они предпочитали хлестать словами.
И вот в ее жизнь входит Сергей - приказчик, имеющий репутацию "бабника". Короче говоря, у них начинается сексуальная интрижка. Когда муж и свёкор становятся препятствием для этого, парочка убивает их. Если трагедия Шекспира была связана с политической властью на самом высоком уровне шотландского общества, то повесть Лескова рассказывает об убийствах, совершенных ради удовлетворения страсти Сергея и Катрины (Katrina). Если вы читали романы Джеймса Каина, по которым был снят целый ряд запоминающихся фильмов, то новелла (novella) Лескова покажется вам предтечей "Почтальон звонит дважды" или "Милдред Пирс".
-

Несмотря на зловещий характер романа (novel) Лескова, его прозе присуща суховатость, которая помогает сделать разворачивающееся действие еще более захватывающим (цитирую здесь и далее оргинал на русском языке - примечание behaviorist-socialist):
"Поел Борис Тимофеич на ночь грибков с кашицей, и началась у него изжога; вдруг схватило его под ложечкой; рвоты страшные поднялись, и к утру он умер, и как раз так, как умирали у него в амбарах крысы, для которых Катерина Львовна всегда своими собственными руками приготовляла особое кушанье с порученным ее хранению опасным белым порошком."
Позже, когда муж Катерины Зиновий застал ее и Сергея врасплох, они быстро покончили с ним - так же, как и с его отцом. Тут Лесков опять повествует холодным и бесстрастным тоном, который усиливает обрисовку беспощадности этих двух главных персонажей в их стремлении продолжать сексуальную связь:
"Катерина Львовна, бледная, почти не дыша вовсе, стояла над мужем и любовником; в ее правой руке был тяжелый литой подсвечник, который она держала за верхний конец, тяжелою частью книзу. По виску и щеке Зиновия Борисыча тоненьким шнурочком бежала алая кровь.
– Попа, – тупо простонал Зиновий Борисыч, с омерзением откидываясь головою как можно далее от сидящего на нем Сергея. – Исповедаться, – произнес он еще невнятнее, задрожав и косясь на сгущающуюся под волосами теплую кровь.
 Хорош и так будешь, – прошептала Катерина Львовна.
 Ну полно с ним копаться, – сказала она Сергею, – перехвати ему хорошенько горло.
Зиновий Борисыч захрипел.
Катерина Львовна нагнулась, сдавила своими руками Сергеевы руки, лежавшие на мужнином горле, и ухом прилегла к его груди. Через пять тихих минут она приподнялась и сказала: «Довольно, будет с него»."
-

Что могло привлечь революционно настроенного композитора Дмитрия Шостаковича к этому произведению, которое можно по ошибке принять за мещанское чтиво?
Он видел в Катерине женщину, которая выступила против глубоко патриархальных обычаев царского общества, даже если ее бунтарство имело черты атавизма. Точно так же, как и Флобер, который не был прогрессивным, но сочувствовал мадам Бовари, Лесков тоже пытался поместить эту жену-заключённую в этот контекст, как ясно видно с самого начала первой главы:
"Катерина Львовна не родилась красавицей, но была по наружности женщина очень приятная. Ей от роду шел всего двадцать четвертый год; росту она была невысокого, но стройная, шея точно из мрамора выточенная, плечи круглые, грудь крепкая, носик прямой, тоненький, глаза черные, живые, белый высокий лоб и черные, аж досиня черные волосы. Выдали ее замуж за нашего купца Измайлова с Тускари из Курской губернии, не по любви или какому влечению, а так, потому что Измайлов к ней присватался, а она была девушка бедная, и перебирать женихами ей не приходилось."
Рожденный в 1906 году, Шостакович был уже достаточно взрослым, чтобы увидеть царистское общество, прежде чем оно было стерто с лица земли. Для него Катерина была одновременно и злодейкой, и героиней. Ее сопротивление социальным нормам царизма и русского православия уже само по себе было достаточным, чтобы послужить глубоко заблуждающейся, но героической фигурой. Он рассматривал свою оперу в качестве первой части амбициозного проекта, посвященного русским женщинам, который был задуман в масштабе цикла опер Вагнера. Он заявил в интервью:
"Я хочу создать советское «Кольцо Нибелунгов». Это будет первая оперная тетралогия о женщинах, в которой "Леди Макбет" будет аналогом "Рейнгольд". Затем последует опера, написанная о героине народнического движения ... А потом - о женщине нашего столетия; и, наконец, я создам нашу советскую героиню, которая объединит в своем характере качества женщин современности и будущего - от Ларисы Рейснер (большевистского лидера) до женщин, работающих на ДнепроГЭСе. Эта тема - лейтмотив моих постоянных раздумий..."
Несчастье Шостаковича было в том, что он был проникнут ценностями авангарда 1920-х годов, как это было и в случае с преследуемым польским художником Владиславом Стржеминьским - героем "Afterimage" Анджея Вайды, о котором я в прошлом месяце написал статью для CounterPunch. Шостакович хотел протолкнуть музыкальную обёртку (envelope), особенно оперу, и, возможно, надеялся, что будет действовать в рамках дозволенного в Советской России. Его первая опера «Нос», основанная на рассказе Гоголя о петербургском чиновнике, чей нос покидает лицо и начинает вести собственную жизнь, была осуждена Российской ассоциацией пролетарских музыкантов в 1929 году за сомнительность темы и атональность музыки. Это было еще до того, как в СССР репрессии достигли того уровня, при котором "Леди Макбет" выходила уже слишком далеко за рамки.
-

Премьера "Леди Макбет Мценского уезда" состоялась в 1934 году и сперва пользовалась большим успехом. Но в 1936 году Иосиф Сталин решил посмотреть ее сам. То, что он увидел, ему не понравилось, и он покинул представление в антракте. На следующий день в «Правде» появилась разгромная статья об этой опере, в духе новой гегемонии идеологии социалистического реализма, которая сочла творение великого композитора декадентским, точно так же, как нацистская Германия сочла декадентством "Лулу" Альбана Берга. Как и Шостакович, Берг осмелился сделать морально сомнительную женщину - в его случае проститутку - героиней оперы. В области культуры в 1934 году между нацистской Германией и Советской Россией не было большой разницы, особенно в отношении женщин.
Советскому творческому истеблишменту было мало осудить оперу Шостаковича за модернизм. Второй удар был нанесён по негласной поддержке оперой освобождения женщин (феминизма). Да, она была убийцей, но она была и прототипом феминисток, не вынесшим угнетения её мужем и свёкром.
1920-е годы были не только периодом художественной свободы, но им также была свойственна сексуальная свобода. Коммунисты отменили законы против гомосексуализма, которые были вновь приняты в то же самое время, когда социалистический реализм стал виртуальным законом страны для креаклов. Сталин ненавидел не только «формализм» оперы Шостаковича, но и его образ женщины, которая бросила вызов буржуазному браку таким образом, который был созвучен со статьями Александры Коллонтай, которая была на пути к тому, чтобы стать «нежелательной».
-

Коллонтай был сторонницей свободной любви и считала, что при полном коммунизме буржуазная семья исчезнет. Тогда как СССР стремительно двигался к полному коммунизму - по крайней мере, согласно «Правде», статус женщин отодвигался назад к тем временам, когда Лесков на писал свою смелую новеллу (novella). И, как это часто случалось при Сталине, ограничения прав оправдывались с помощью революционной риторики, о чём написал Троцкий в «Преданной революции»:
"Обнаружив свою неспособность помочь женщинам, которые были вынуждены прибегать к абортам с необходимой медицинской помощью и санитарией, государство сделало резкое изменение курса и встало на путь запрета. Как и в других ситуациях, бюрократия сделала добродетель из необходимости. Один из членов Верховного советского суда - Зольц, специалист по семейным вопросам, обосновал предстоящий запрет на аборты тем, что в социалистическом обществе, где нет безработных и т. п. и т. д., женщина не имеет права отвергнуть «радости материнства».
В страхе не только за свое будущее как креакла, но и за свою жизнь, Шостакович порвал со всеми остатками своих ранних экспериментальных работ и приобщился к музыкальной версии социалистического реализма с понравившейся толпе 5-й симфонией, дав ей подзаголовок «Ответ советского художника на справедливую критику». Отказ от модернизма также включал в себя такой курьёз, как "Песня лесов", посвященная насаждению лесов после Второй мировой войны - вполне достойный проект, но вряд ли на уровне раннего Шостаковича.
В постсталинской оттепели "Леди Макбет Мценского уезда" удалось вернуться из гулага искусств, но не полностью. В 1966 году в СССР был выпущен (музыкальный) фильм под названием «Катерина Измайлова», в котором была включена большая часть оригинала, но исключены самые рискованные сексуальные сцены. Композитор охотно работал над адаптацией и в согласии с цензорами. Хотя мне надо было бы сравнить этот фильм с чем-то, основанным на оригинальном либретто, версия 1966 года - это единственная с субтитрами. Выложенная на Youtube -https://www.youtube.com/watch?v=7A6K2BeCMz0 , она вполне достаточна для того, чтобы вы смогли понять возмущение Сталина - особенно эротическая сцена встречи Катерины с Сергеем на 28-й минуте. Это - Шостакович в своей наилучшей форме, там достаточно вкуса современной оперы, чтобы соблазнить вас посмотреть другие смелые произведения, такие как "Лулу" Альбана Берга или "Замок Синей Бороды" Бэлы Бартока."
(Окончание: см. предыдущую запись)

Комментариев нет:

Отправить комментарий