Выкладываю мой перевод опубликованной здесь: https://global.chinadaily.com.cn/a/202105/19/WS60a4424fa31024ad0babfd2a.html заметки "Party history shared by Xi: Man engrossed while translating The Communist Manifesto" - "Рассказ Си Цзиньпина об истории КПК: увлеченный переводом Манифеста Коммунистической партии, переводчик совершенно не обращал внимания ни на что другое"
* * *
"На этой почтовой марке изображен Чэнь Вандао, который сделал первый перевод Манифеста Коммунистической партии на китайский язык.
Примечание редактора: В этом году исполняется 100 лет Коммунистической партии Китая. Как информацию об истории правящей партии Китая, мы публикуем серию примечательных историй, которые рассказал президент КНР и генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин. Вот седьмая история - о человеке, который первым перевел "Манифест Коммунистической партии" на китайский язык.
"Вкус истины несравненно сладок"
Президент Си Цзиньпин однажды рассказал анекдот о Чэнь Вандао, который первым перевел «Манифест Коммунистической партии» на китайский язык. В 1920 году, будучи ещё очень молодым, Чэнь взялся переводить произведения основоположников - Карла Маркса и Фридриха Энгельса - в своей родной деревне в провинции Чжэцзян на востоке Китая. Однажды мать Чэня приготовила ему рисовые клецки, или цонгцы, и принесла блюдце с сиропом из патоки, чтобы он окунал в него клёцки. Он вроде бы так и делал, и ещё сказал, что клёцки очень сладкие. Но потом мать обнаружила, что его рот весь измазан чернилами - оказалось, что Чэнь так сильно увлёкся переводом, что окунал клецки в чернила, а не в сироп. Вложив всю душу в перевод, Чэнь завершил его и тем сделал принципы марксизма доступными в Китае, что стало предпосылкой основания Коммунистической партии Китая. К этому рассказу о Чэне президент Си добавил: "Вкус истины несравненно сладок". (Конец перевода)
* * *
Конечно, иной либераст может возразить: "Ну что за глупый анекдот о каком-то "рассеянном с улицы Бассейной!" Он не способен понять сладость правды, содержащейся в "Манифесте Коммунистической партии", которая сделала теперь Китай сильнейшей в мире передовой промышленно развитой державой.
Сравните нынешний Китай - какой он есть, со всеми возможными недостатками - хотя бы c этими двумя фотографиями дореволюционного Китая - рикши и бурлаков:
Кстати, эти две старые фотографии наглядно показывают суть как раз той "экологически чистой" экономики, основанной не на ископаемых энергоносителях, а на ручном труде, о которой на буржуйском WEF разглагольствует хер Клаус Шваб, расхваливая её как "Great Reset" - "Великую Перезагрузку" и "4th Industrial Revolution" - "4-ю индустриальную революцию".
Комментариев нет:
Отправить комментарий