Coon-tzu
-
something special for the Western beasts: capitalists, zionists,
takfiri terrorists and CIA.
Специально
для скотского Запада - капиталистов,
сионистов, террористов и ЦРУ:
зверь-енот
вместо Конфуция.
Адская фашистская
бестия Запада лжёт, грабит и убивает,
поэтому бессмысленно пытаться убедить
её стать "гуманной". Западом правят
мошенники-банкиры, спекулянты и
ростовщики, которым служат коррумпированные
политиканы и медии, называющие чёрное
- белым и белое - чёрным. Они превратили
в руины и залили человеческой кровью
Афганистан, Ирак и Ливию, а теперь терзают
Сирию.
Почему
100 тысяч террористов - такфиров/ салафи/
ваххабитов, навербованных Западом со
всего мира, напали на Сирию, а не на
смертельных врагов всех народов Ближнего
Востока, независимо от их этноса и
религии: оккупировавших Палестину
сионистов - потомков хазар, устроивших
там самозванное расистское колониальное
государство "Израиль"??? Хороши
"исламисты", нечего сказать!!! Они
делают для Запада то же самое грязное
дело, которое тысячу лет назад делали
банды "крестоносцев".
--
Это всё потому,
что их хозяева - саудовские властители
- держат нефтяные деньги в сионистских
банках Ротшильдов, Варбургов и Рокфеллеров.
Вместо того, чтобы по примеру Каддафи,
Хомейни и даже Саддама использовать их
на благо народа, они расходуют их на
виллы в Ницце, лимузины, яхты и французских
проституток.
--
Родственник
саудовских тиранов Осама бин-Ладен со
своей Аль-Кайдой был агентом ЦРУ. Его
люди участвовали в сионистской провокации
"9/11", цель которой была: дать США
повод напасть на Афганистан и Ирак.
--
И вот теперь
сионистские банки приказали саудовцам
вербовать наёмников и покупать для них
оружие для того, чтобы погубить Сирию
- оплот сопротивления арабов против
агрессии захватчиков-сионистов.
--
Тот, кто по
наущению Запада и саудовцев поднял
оружие против Президента Асада - холуй
сионистов, людоед, сын шайтана и враг
людей.
Ну а теперь
для настоящих людей, а не для двуногих
людоедов - очередная глава "Лунь-юй".
Искренне ваш,
behaviorist-socialist
* * *
–
6:1
Учитель Кун
(Конфуций) сказал: «Вот Юн (Чжун-гун)! Он
годится для управления государством».
Чжун-гун спросил
Учителя о чиновнике Цзы Сан-бо.
Учитель ответил:
«Он тоже годится, потому что не пренебрегает
мелким делопроизводством».
Чжун-гун спросил:
«Если чиновник преисполнен чувства
ответственности в отношении важных
дел, требующих неотступного внимания,
то даже если он проявляет нерадивость
в мелких делах, это ещё допустимо. Но
если он наслаждается этой нерадивостью
и предаётся ей при исполнении служебных
обязанностей, то не преступна ли такая
нерадивость?»
Учитель ответил:
«Правильно говоришь, Юн».
6:2
Князь Ай-гун
спросил Учителя: «Кто из Ваших учеников
любит учиться?» Тот ответил: «Был у меня
Янь-хуэй. Вот он любил учиться; он не
срывал свой гнев на других и не повторял
ошибок. К несчастью, ему была дана
короткая жизнь, и он умер. Теперь нет
подобного ему. Мне не известно, чтобы
кто-нибудь любил учиться так, как он».
6:3
Когда Учитель
Кун отправил ученика Цзы-хуа в Ци с
поручением, то ученик Жань-цзы попросил
зерна для его матери.
Учитель сказал:
«Дайте для неё шесть мер». Жань-цзы
попросил прибавить. Учитель сказал:
«Дайте втрое больше». Но на самом деле
зерна было выдано в сорок раз больше.
Узнав об этом,
Учитель сказал: «Когда Цзы-хуа отправился
в Ци, его повозка была запряжена
раскормленными лошадьми и он был одет
в шубу из дорогих мехов. Я считаю, что
достойно помогать нуждающимся, а не
преумножать богатства богатых».
6:4
Когда Учитель
Кун назначил ученика Юань-Сы
градоначальником, то решил выдать ему
900 мер зерна, но тот стал отказываться.
Тогда Учитель сказал: «Бери и не
отказывайся. Неужели ты не можешь раздать
его нуждающимся - в самом городе и по
окрестным деревням?»
6:5
Конфуций сказал
об ученике Чжун-гуне, отец которого имел
плохую репутацию: «Пусть люди гнушаются
телёнком от пятнистой коровы, но если
он сам - рыжий и с прямыми рогами, т.е.
как раз такой, как надо для жертвоприношения,
то разве духи гор и рек им погнушаются?»
6:6
Учитель Кун
сказал: «Хуэй мог по три месяца кряду
не допускать и мысли о чём-то, противоречащем
принципам добродетели. А другие ученики
могут усилием воли стать добродетельны
лишь на несколько дней, или много - на
месяц, не более того».
6:7
Чиновник Чи
Кан-цзы спрашивал у Конфуция о его
учениках: «Годится ли Чжун-ю для
государственной службы?»
Учитель ответил:
«Чжун-ю решителен, поэтому не вижу помехи
его принятию на государственную службу».
Чи Кан-цзы тогда
спросил: «А годится ли Цы на государственную
службу?»
Учитель ответил:
«Цы проницателен, поэтому для него не
будет трудностей на государственной
службе».
Цзи Кан-цзы еще
спросил: «Ну а Чи-ю - годится ли он на
государственную службу?»
Учитель ответил:
«Чи-ю тоже годится, ведь он - всесторонне
одаренный человек».
6:8
Глава клана Цзи
попросил у Конфуция ученика Мин Цзэ-чяня,
чтобы послать его градоначальником в
дальний город Би. Мин Цзэ-чянь попросил:
«Пожалуйста, отклоните за меня это
предложение как можно вежливее. Ведь
если он мне сделает повторное приглашение,
то у меня будет один выход - скрыться и
поселиться на берегах реки Вэн».
6:9
Когда его ученик
Бо-ню тяжко заболел (проказой), Конфуций
пошел навестить его. Он взял его за руку,
протянутую в окно, и сказал: «И вот
болезнь убивает его. Горе, что таков
жребий судьбы - такому замечательному
человеку выпала на долю такая страшная
болезнь! Такому человеку - и такая
болезнь!»
6:10
Учитель Кун
сказал: «Воистину, добродетель Хуэя
была достойна восхищения! Он довольствовался
одной бамбуковой миской для риса и одной
тыквенной чашей для питья, и жил в своем
убогом узком закоулке. Когда никто
другой не смог бы вынести его бедствий,
Хуэй не допускал, чтобы они омрачили
его жизнерадостность. Добродетель Хуэя
была воистину восхитительна!»
6:11
Йен-цю сказал:
«Нельзя сказать, чтобы я не восхищался
Вашим учением, но мне оно не по силам».
Учитель Кун ответил: «Те, кому оно не по
силам, бросают его на полпути, а ты, даже
не попробовав, просто не веришь в свои
силы».
6:12
Учитель Кун
сказал Цзы-ся: «Интеллигенту надо
совершенствоваться в том, что подобает
достойным людям, а не в том, к чему тянутся
мещане».
6:13
Когда Цзы-ю был
градоначальником в У-чэн, Учитель Кун
спросил его: «Есть ли у тебя там хорошие
помощники?» Тот ответил: «Есть такой -
Тэнь-тай Мье-мин. Он не ходит по кривой
дорожке (коррупции) и обращается ко мне
только по делам службы».
6:14
Учитель Кун
сказал: «Чиновник Мэн-чжи-фэн не хвастается
своими достоинствами. Когда в одном
сражении войска бежали, он держался
сзади, но когда они уже въезжали под
защиту городских ворот, он дал кнута
своей лошади и сказал: "Я был позади
всех не из-за храбрости. Просто моя
лошадь не шла быстрее"».
6:15
Учитель Кун
сказал: «В наш век трудно избежать беды
тому, кто не обладает лицемерным
краснобайством жреца То или смазливостью
княжича Чао из дома Сунь».
6:16
Учитель Кун
сказал: «Для входа и выхода пользуются
дверьми, а не окнами. Но вот почему люди
ходят по кривой дорожке, а не по пути
моего учения?»
6:17
Учитель Кун
сказал: «Если в характере человека
прямота возобладала над воспитанностью,
то он - вахлак; а у кого воспитанность
возобладала над прямотой, то это -
подхалим. А у кого прямота и воспитанность
уравновешивают друг друга, тот -
интеллигент».
6:18
Учитель Кун
сказал: «Человек рожден, чтобы жить
честно. Если он сбивается на кривую
дорожку, но ещё в живых, это значит, что
он пока что избежал смерти, причем лишь
по счастливой случайности».
6:19
Учитель Кун
сказал: «Узнавшие правду - не ровня тем,
кто её любит, а любящие правду - не ровня
тем, кто наслаждаются ею».
6:20
Учитель Кун
сказал: «Тем, чьи достоинства выше
средних, можно преподавать теоретические
принципы, а с посредственностями
толковать о них бесполезно».
6:21
Фань-Чи спросил
у Учителя Куна, в чём состоит мудрость.
Учитель ответил: «Мудрым можно назвать
того, кто со всей серьёзностью исполняет
повседневные человеческие обязанности,
а в благоговении перед миром духов
держится от него на дистанции».
Тогда он спросил
о совершенной добродели. Учитель ответил:
«Если кто главной своей задачей ставит
преодоление трудностей, а успех в жизни
- второстепенной, то это и можно назвать
совершенной добродетелью».
6:22
Учитель Кун
сказал: «Мудрый любит стихию воды, а
добродетельный - стихию гор. Соответственно,
мудрые пребывают в деятельности, а
добродетельные - в безмятежности. Мудрым
дарована жизнерадостность, а добродетельным
- долговечность».
6:23
Учитель Кун
сказал: «Государство Ци проведением
консервативных реформ можно преобразить
в подобие (более традиционного) государства
Лу. А государство Лу проведением
консервативных реформ можно преобразовать
в государство, в котором царит совершенный
порядок древних времен».
6:24
Учитель Кун
сказал (о выхолащивании сути слов): «Если
гранёный сосуд Гу будет без граней, то
что это будет за сосуд Гу? Это уже будет
вовсе не сосуд Гу!»
6:25
Цзай-во спросил
Учителя Куна: «Я думаю, что если кто-то
скажет интеллигентному человеку:
"Помогите, человек упал в колодец",
то он сам полезет спасать упавшего в
колодец». Учитель ответил: «Зачем ему
делать это? Интеллигентному человеку
долг велит спасать, но не лезть самому
в колодец с риском для жизни. Его можно
разве что принудить делать глупости,
но он не будет их делать по собственной
воле».
6:26
Учитель Кун
сказал: «Если человек выдающихся
достоинств, усердно усвоивший массу
книжных знаний, вместе с тем будет
соблюдать в повседневной жизни все
условности, то этим он не предаст свои
принципы».
6:27
Цзы-лу огорчило
то, что Учитель Кун посетил княгиню
Нань-цзы, о которой ходила дурная слава.
Учитель клятвенно заверил его: «Если я
этим сделал что-то недостойное, то пусть
Небо за это накажет меня, пусть Небо
отвергнет меня!»
6:28
Учитель Кун
сказал: «Совершенна лишь та добродетель,
которая в поведении придерживается
золотой середины! Но такое поведение
уже давным-давно стало редкостью среди
людей».
6:29
Цзы-гун спросил:
«Предположим, кто-нибудь станет так
щедро оказывать благодеяния народу,
что сможет помочь всем во всём. Что Вы
скажете о нём? Можно ли будет назвать
его совершенством добродетели?» Учитель
Кун возразил: «А почему, говоря о нём,
надо говорить лишь о добродетели? Не
следует ли ему обладать ещё и мудростью?
Ведь даже совершенные цари древности,
Яо и Шунь, жаждали мудрости. Человек,
обладающий совершенной добродетелью,
желая упрочить её, стремится упрочить
и добродетель других; желая благородства,
он старается облагородить и других.
Искусством добродетели можно назвать
способность судить о слабостях других,
не забывая своих собственных слабостей».
Комментариев нет:
Отправить комментарий